スポンサーサイト 

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

You're Nobody Till Somebody Loves You 

最近はまってる曲です。。






You're nobody 'til somebody loves you
You're nobody 'til somebody cares.
You may be king, you may possess the world and it's gold,
But gold won't bring you happiness when you're growing old.
The world still is the same, you never change it,
As sure as the stars shine above;
You're nobody 'til somebody loves you,
So find yourself somebody to love.

The world still is the same, you never change it,
As sure as the stars shine above;
You're nobody 'til somebody loves you,
So find yourself somebody, find yourself somebody,
Find yourself somebody to love.


この場合、nobodyは「つまらないやつ」、「取りに足らないやつ」、「無名の人」ってことですね。
youは、特定の誰かを「貴方」と呼んでいるというより、「一般に誰でも」っていうぐらいの意味。
これを前提に訳してみると、次のようなかんじでしょうか。。。


誰でも無名のその他大勢。愛してくれる人がいなけりゃ。
誰でも無名のその他大勢。気にかけてくれる誰かがいなけりゃ。
王様だって、この世界と世界中の黄金を手に入れたやつだって。
黄金では幸せにはなれない。
誰も世界を変えることなんてできない。
これは夜空の星と同じぐらいに確かなんだ。
だから、愛してくれる誰かがいなきゃ、誰でも無名のその他大勢。
だから、自分で探さなきゃ。愛してくれる誰かを。


http://www.stlyrics.com/lyrics/swingers/yourenobodytillsomebodylovesyou.htm





Wikipedia



コメント

コメントの投稿















管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

この記事のトラックバックURL
http://daydiamond.blog45.fc2.com/tb.php/3019-67bc6c5a
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。